لا توجد نتائج مطابقة لـ "استرداد القيمة"

ترجم فرنسي عربي استرداد القيمة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Des 38 contraceptifs mis sur le marché en 2006, trois sont remboursés à 30 %.
    وكان بالإمكان استرداد قيمة 30 عقاراً من أصل 38 عقاراً مانعاً للحمل تم تسويقها في عام 2006.
  • Il faut obtenir le versement intégral des contributions spéciales mises en recouvrement afin d'assurer le financement du programme de mise en place de stocks stratégiques pour déploiement rapide, qui est plus important que jamais.
    وأضافت أنه لا بد من استرداد القيمة الكاملة للاشتراكات الخاصة المقدرة المستحقة حتى يتسنى توفير التمويل الكافي لبرنامج مخزونات الانتشار الاستراتيجي، الذي ازدادت أهميته عن أي وقت مضى.
  • Le Secrétaire général a par exemple pris des dispositions pour obtenir une restitution dans l'affaire Bahel en raison de la perte financière subie par l'Organisation et a entamé une procédure à cette fin devant les tribunaux du district sud de New York, en indiquant le montant réclamé.
    فعلى سبيل المثال، اتخذ الأمين العام إجراء استباقيا بطلب استرداد مالي من السيد باهل، ورفع دعوى أمام محاكم المقاطعة الجنوبية من نيويورك يطلب فيها استرداد قيمة ما تكبدته المنظمة من خسارة مالية جراء سلوكه، بمقدار المبلغ المحدد في الدعوى المقدمة.
  • Également désignées sous le nom de recettes accessoires en ce qui concerne les ressources ordinaires. Elles sont définies dans le système des Nations Unies comme étant a) les recettes autres que la valeur des contributions obligatoires ou volontaires; et b) les autres postes de recettes qui peuvent être exclus de cette catégorie en vertu du règlement et des règles de gestion financière de l'organisation.
    خدمات الشراء - تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على الأطفال عن طريق القيام، بناء على الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.
  • Les victimes subissent ensuite des pressions pour verser des frais supplémentaires plus élevés, et des recouvrements plus importants et “plus complexes” leur sont promis.
    ثم يُضغَط على الضحايا للحصول منهم على أتعاب إضافية وأكبر حجما مقابل وعد بعمليات استرداد "أعقد" وأعلى قيمة.
  • Des changements majeurs ont également été apportés à l'impôt sur les sociétés, notamment l'abaissement des taux afin de les aligner sur ceux de l'impôt sur le revenu, la suppression de l'acompte d'impôt sur les sociétés, l'amélioration des conditions d'exonération pour les groupes, la suppression de la provision initiale pour amortissement et le report des pertes sur les exercices antérieurs.
    وأدخلت أيضا تغييرات كبيرة لفائدة دافعي الضرائب من أصحاب الشركات، من بينها: تخفيض المعدلات بما يجعلها تتسق مع معدلات ضريبة الدخل؛ وإلغاء الرسوم المسبقة المفروضة على الشركات؛ والتحسينات المدخلة لتخفيف العبء الضريبي على فئات معينة؛ وإلغاء استحقاقات استرداد قيمة المواد المستهلكة منذ البداية، وتحميل الخسائر على سنوات ضريبية سابقة(3).
  • Des changements majeurs ont également été apportés à l'impôt sur les sociétés, notamment l'abaissement des taux afin de les aligner sur ceux de l'impôt sur le revenu, la suppression de l'acompte de l'impôt sur les sociétés, l'amélioration des conditions d'exonération, la suppression de la provision initiale pour amortissement et le report des pertes sur les exercices antérieurs.
    وأدخلت أيضا تغييرات كبيرة لفائدة دافعي الضرائب من أصحاب الشركات من بينها تخفيض المعدلات بما يجعلها تتسق مع معدلات ضريبة الدخل؛ وإلغاء الرسوم المسبقة المفروضة على الشركات؛ والتحسينات المدخلة لتخفيف العبء الضريبي على فئات معينة؛ وإلغاء استحقاقات استرداد قيمة المواد المستهلكة منذ البداية، وتحميل الخسائر على سنوات ضريبية سابقة(4).
  • Le participant japonais a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, avec de fréquents changements de gouvernement, la législation du travail, la lenteur des remboursements de TVA et l'insuffisance des infrastructures.
    وأشار المعلق من اليابان إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في التغير المتكرر لأنظمة الحكم، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة ورداءة البنية الأساسية.
  • Il a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, la législation sur le travail, la lenteur du remboursement de la TVA et la mauvaise qualité des infrastructures.
    وأشار إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في عدم الاستقرار السياسي، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة وسوء البنية الأساسية.
  • Le participant japonais a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, avec de fréquents changements de gouvernement, la législation du travail, la lenteur des remboursements de TVA et l'insuffisance des infrastructures.
    وأشار المعلق من اليابان إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في التغير المتواتر لأنظمة الحكم، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة وسوء البنية الأساسية.